Необыкновенная находка спрятанного манускрипта Мерлина раскрывает более целомудренную версию легенды о короле Артуре

Необыкновенная находка спрятанного манускрипта Мерлина раскрывает более целомудренную версию легенды о короле Артуре

Еще в 2019 году британские ученые сделали интригующее открытие в бристольском архиве. Только в переплетах четырех томов не связанных между собой работ французского ученого XV века они обнаружили рукописные фрагменты неожиданного варианта средневековой легенды о короле Артуре и его фокуснике Мерлине.

Поскольку ученым потребовалось два года, чтобы изучить семь пергаментных фрагментов средневековой рукописи, рассказывающей историю Мерлина, они пришли к выводу, что эта «более целомудренная» версия предлагает «значительные» вариации легенды о короле Артуре.

Во-первых, исследователи из университетов Бристоля и Дарема пришли к выводу, что фрагменты, которые были найдены в переплетах четырех томов, хранящихся в коллекции центральной библиотеки Бристоля, могли датироваться периодом между 1250 и 1275 годами. Во-вторых, лингвистическое исследование помогло найти эти рукописные части. на старофранцузском — на север, возможно, на северо-восток Франции, говорится в пресс-релизе Бристольского университета.

В-третьих, исследователи решили, что причина того, что фрагменты оказались в переплетах, заключается в том, что они считались мусором в Оксфорде или Кембридже и были отправлены на переработку. Непонятно, почему они стали отходами, но в университете отмечают, что это можно объяснить тем фактом, что в то время стала доступна более новая английская версия легенды о короле Артуре.

Но самое интересное в Bristol Merlin — это его содержание.

Сам текст, известный как «Сюита Вульгата дю Мерлен», был написан примерно в 1220 году, что приближает его к первоначальному пониманию легенды. Благодаря цифровой обработке, профессор Бристоля Лия Тетер и ее коллеги смогли более четко читать страницы. Таким образом, они обнаружили значительно более «смягченную» версию взаимодействия Мерлина с Владычицей Озера — чародейкой Вивиан.

Прочитайте также  Западные правозащитные группы осуждают Байдена за мины на Украине

По-видимому, старая версия делает все, чтобы стереть представление о сексуальной напряженности между ними, намекает профессор.

«В большинстве рукописей наиболее известных [version], Вивиана произносит заклинание, в результате чего на ее паху написаны три имени, которые мешают Мерлину спать с ней. В нескольких рукописях менее известной версии эти имена написаны на кольце », — пояснила она ежедневной газете Guardian.

«В наших отрывках это сделано еще на один шаг: имена написаны на кольце, но они также не позволяют никому с ней разговаривать. Таким образом, «Бристольский Мерлин» избавляется от нецеломудренных коннотаций, удаляя отсылки как к паху Вивиан, так и к мысли о том, что Мерлин спит с ней », — заключает профессор.

Вот весь отрывок:

«А также [Viviane] заставила Мерлина лечь к себе на колени, и она начала задавать ему вопросы. Она двигалась вокруг него и соблазняла его снова и снова, пока он не заболел любовью к ней. А потом она попросила его научить ее, как усыпить мужчину. И он очень хорошо знал, что она планировала, но, тем не менее, он не мог помешать себе научить ее этому умению, а также многим другим, потому что наш Господь Бог этого хотел. И он научил ее трем именам, которые она наносила на кольцо каждый раз, когда ей приходилось говорить с ним. Эти слова были настолько сильными, что когда они были запечатлены на ней, они не позволяли никому с ней разговаривать. Она записала все это в письменной форме и с тех пор манипулировала Мерлином каждый раз, когда он приходил поговорить с ней, так что он не имел над ней власти. И поэтому пословицы говорят, что у женщин на одну уловку больше, чем у дьявола ».

Прочитайте также  США предпринимают новую попытку заблокировать экспорт российского газа в ЕС - Кремль

Некоторые другие отличия от современных версий истории включают вариации в именах ключевых людей Артура и характер раны, полученной от его врага короля Клауды. Исследователи полагают, что отсутствие подробностей о травме — в других версиях король ранен в бедро — «может привести к различным интерпретациям текста из-за того, что раны бедра часто используются как метафоры импотенции или кастрации».

Добавить комментарий